AB | En de zonen [van] Cusch: Seba en Havila en Sabta en Raema en Sabtecha; en de zonen [van] Raema: Scheba en Dedan. |
SV | En de kinderen van Cusch waren Seba, en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha; en de kinderen van Raema waren Scheba en Dedan. |
WLC | וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥א וְרַעְמָ֖א וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖א שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ ס |
Trans. | ûḇənê ḵûš səḇā’ waḥăwîlâ wəsaḇətā’ wəra‘əmā’ wəsaḇətəḵā’ ûḇənê ra‘əmā’ šəḇā’ ûḏəḏān: |
En de kinderen van Cusch waren Seba, en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha; en de kinderen van Raema waren Scheba en Dedan.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
En de kinderen van Cusch waren Seba, en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha; en de kinderen van Raema waren Scheba en Dedan.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!